Temas Poetas

Ryszard Kapuściński

Ryszard Kapuściński

Poemas de Ryszard Kapuściński para leer.

Ryszard Kapuściński: Me abandonaron las fuerzas

Me abandonaron las fuerzas
la alegría desapareció sin dejar rastro
mis manos vagan
no encuentran cosas seguras

quisiera
que echara a volar un pájaro
que ladrara un perro

busco pruebas
de que algo es posible
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Me he alejado tanto de mí mismo

Me he alejado tanto de mí mismo
que ya no sé decir nada
sobre mí
ni lo que siento
cuando me mojo bajo la lluvia
ni cuando me convierto
en una brizna de hierba seca
quemada por el sol
no sé encontrarme
a mí mismo
describir a este personaje
nombrarlo
asegurar
que existe
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Es allí

es allí-
dijo una voz
miré a mi alrededor
no veo nada -respondí
creo que quiso decir
escucha la voz que hay en tu interior
no la silencies
con tus propias palabras
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Desde que estás

Desde que estás
todo cambia de color
tiene un matiz más:

desde que estás
cambian los sonidos:
están llenos de tu voz

desde que estás
los bosques y los árboles
huelen a ti

desde que estás
toco el mundo
un mundo completo
y único
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Al despedirnos me dio la mano

Al despedirnos me dio la mano
los dedos eran flácidos como las hojas mustias-
un tórrido día de un cálido verano
me atravesó el frío del otoño
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Escribí piedra

Escribí piedra
escribí casa
escribí ciudad
rompí la piedra
demolí la casa
destruí la ciudad
sobre el papel huellas de la lucha
entre
la creación y el exterminio
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Están sentados

Están sentados
el uno frente al otro

ella piensa
qué maravilloso es él

beben

al otro lado de la ventana está oscuro
la noche rodea la ciudad
ocupa las calles
ahuyenta a los transeúntes

de repente
él busca en su interior
saca un sapo

ella mira
no puede creerlo

saca cucarachas
un puñado
pulpos pólipos
arañas
salen solos
reptan

se apresura
porque todavía
queda mucho

las apestosas zapatillas de un vagabundo
el saco podrido de una mendiga
enanos repugnantes
vampiros
brujas

la mesa a la que están sentados
(con una botella vacía como naturaleza muerta)
toma vida y se mueve

el sapo croa
las cucarachas culebrean
las arañas rebosan de veneno

entre tóxicos efluvios
él da vueltas
balbucea

con las fuerzas que le restan
da tumbos hasta la calle

desaparece
arrastrando los pies
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: La hoja

La hoja
separada de la rama
tirita tiembla
sólo cuando toca el suelo
se calma
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Un hombre mayor

Un hombre mayor
levanta
un dedo que ha mojado con la lengua

mira
de dónde sopla el viento

después
se sitúa según la dirección del aire
y sale volando

no muy alto
no muy lejos

Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Mira cómo se marchita la rosa

Mira cómo se marchita la rosa
está desesperada
aún intenta brillar
aún le gustaría relucir
abrirse
despertar admiración

pero los pétalos
son ya alas rotas de un colibrí

cada vez más encerrada en sí misma
ni siquiera habla de su antiguo esplendor
se le cae la cabeza
se marchitan los labios
se extingue
toda ella concentrada únicamente en su languidecer
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Nuestros muertos

Nuestros muertos

qué poco les importa ya nada
son fríos
indiferentes
no hacen preguntas

se mantienen apartados
siempre en el mismo lugar

callan

Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Ryszard Kapuściński: Por qué

Por qué
el mundo
ha pasado a mi lado
tan rápido

no se ha dejado detener
acercar
tutear

ha pasado volando

punto que desaparece
entre el fuego y el humo
Versión de Abel A. Murcia Soriano

Poemas cortosPoemas y poetas polacos

Amado NervoFederico García LorcaGabriela MistralGustavo Adolfo BécquerJorge Luis BorgesLuis de GóngoraMario BenedettiOctavio PazPablo NerudaRosalía de CastroSan Juan de la CruzSor Juana Inés de la Cruz