Temas Poetas

Giuseppe Ungaretti

Poemas de Giuseppe Ungaretti para leer.

Sobre el poeta Giuseppe Ungaretti [occultar]

El poeta que sobrevivió a las trincheras de la Primera Guerra Mundial

Vida y contexto histórico

Giuseppe Ungaretti (1888-1970) nació en Alejandría, Egipto, en una familia de emigrantes italianos. Su infancia en un entorno multicultural marcó su sensibilidad literaria. En 1912, se trasladó a París, donde entró en contacto con las vanguardias artísticas y literarias de la época, como el simbolismo y el futurismo. Sin embargo, el evento que definió su vida y obra fue su participación como soldado en la Primera Guerra Mundial, experiencia que plasmó en sus poemas más conmovedores.

Estilo literario

Ungaretti es considerado uno de los fundadores del hermetismo, una corriente poética caracterizada por la brevedad, la intensidad emocional y el uso minimalista del lenguaje. Sus versos, a menudo cortos y cargados de simbolismo, buscan capturar esencias universales como el dolor, la nostalgia y la fragilidad humana. Destaca su habilidad para transformar imágenes simples—una hoja, un río, una estrella—en reflexiones profundas sobre la existencia.

Obras más famosas

  1. "L'Allegria" (1914-1919): Colección que incluye algunos de sus poemas más célebres, escritos durante la guerra. "Soldati" ("Soldados"), con solo cuatro versos, encapsula la precariedad de la vida en el frente:

"Si está como / en otoño / en las hojas / los árboles."

  1. "Il Porto Sepolto" (1916): Poema que da título a su primer libro, donde explora temas como la memoria y la pérdida.
  1. "Terra Promessa" (1950): Obra posterior que refleja su evolución hacia un estilo más clásico, influido por su estudio de poetas como Petrarca.

Datos curiosos

  • Ungaretti trabajó como periodista y traductor, y enseñó literatura italiana en la Universidad de Roma.
  • Durante la guerra, escribió muchos de sus poemas en libretas que llevaba consigo en las trincheras.
  • Su hijo de nueve años murió en 1939, tragedia que influyó en su obra posterior.

Legado

Aunque su obra es austera en forma, su impacto en la poesía moderna es inmenso. Ungaretti demostró que la fuerza de un poema no reside en su extensión, sino en su capacidad para conmover con pocas palabras. Hoy, es reconocido como uno de los grandes renovadores de la lírica italiana del siglo XX.

Giuseppe Ungaretti: El ángel del pobre

Ahora que invade las nubladas mentes
más áspera piedad de la sangre y la tierra,
ahora que nos mide a cada pálpito
el silencio de tanta injusta muerte,

ahora que despierta el ángel del pobre,
gentileza del alma, pervivida...

Con el gesto inextinguible de los siglos
baje a la cabecera de su viejo pueblo
en medio de las sombras...

Versión de Jesús López Pacheco

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: Atardecer

La ruborosa cara del cielo
despierta el oasis
para el nómada amor.

Versión de Rafael Díaz Borbón

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: Cielo despejado

Después de la creciente
niebla
una
por una
las estrellas
se quitan el velo

Respiro
el aire fresco
que el color del cielo
me ofrece

Sé soy
una pasajera
imagen

atrapada en un círculo
inmortal

Versión de Rafael Díaz Borbón

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: Condena

Como la áspera piedra del volcán,
como la piedra pulida del torrente,
como la noche sola y desnuda,
alma como honda y con terrores
¿Por qué no te recoge
la mano firme del Señor?

Este alma
que sabe las vanidades del corazón
y sabe pérfidas sus tentaciones,
y del mundo conoce la medida,
y los planes de nuestra mente
considera minucias,
¿por qué no puede soportar
más que arrebatos terrenos?

Tú no me miras ya, Señor...
Y no busco sino olvido
en la ceguedad de la carne.

Versión de Jesús López Pacheco

Poemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: Distante

Distante en una tierra distante
como a un hombre ciego
ellos me han abandonado

Versión de Rafael Díaz Borbón

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: No gritéis más

Dejad de matar a los muertos,
no gritéis más, no gritéis,
si les queréis todavía oír
si esperáis no perecer .

Tienen un susurro imperceptible,
no hacen más rumor
que el crecer de 1a hierba,
alegre donde no pasa el hombre.

Versión de Jesús López Pacheco

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: Juno

Alrededor de esa perfecta madurez que me atormenta,
Un muslo levantándose por sobre otro...

Esparce tu furia a través de una acerba noche!

Versión de Rafael Díaz Borbón

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: No llores más

Para de matar a los muertos,
No llores más, no llores más
Si deseas aún escucharlos,
Si esperas no perecer.
Su susurro es imperceptible,
Ellos no hacen más ruido
Que el crecimiento de la hierba,
Felices donde el hombre no transita.

Versión de Rafael Díaz Borbón

Poemas cortosPoemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: La madre

Y cuando el corazón de un último latido
haya hecho caer el muro de sombra,
para conducirme, madre, hasta el Señor,
como una vez me darás la mano.

De rodillas, decidida,
serás una estatua delante del Eterno,
como ya te veía
cuando estabas todavía en la vida.

Alzarás temblorosa los viejos brazos,
como cuando expiraste
diciendo: Dios mío, heme aquí.

Y sólo cuando me haya perdonado
te entrarán deseos de mirarme.

Recordarás haberme esperado tanto
y tendrás en los ojos un rápido suspiro.

Versión de Jesús López Pacheco

Poemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: La muerte meditada

Canto quinto

Has cerrado los ojos,
nace una noche
nena de falsos huecos,
de ruidos muertos
como de corchos
de redes caladas en el agua.

Tus manos se hacen como un soplo
de inviolables lontananzas,
inaferrables como las ideas,

y el equívoco de la luna
y el balancearse, dulcísimos,
si quieres posármelas sobre los ojos,
tocan el alma.

Eres la mujer que pasa
como una hoja
y dejas en los árboles un fuego de otoño.

Versión de Jesús López Pacheco

Poemas y poetas italianos

Giuseppe Ungaretti: Nostalgia

Locvizza, 28 Septiembre 1916

Cuando
la noche está por pasar
un poco antes de empezar la primavera
y la gente
comience a transitar

Un sombrío color
de llanto
se espesa sobre París

En la esquina
del puente
contemplo
el inabarcable silencio
de una pobre niña

Nuestras dos
enfermedades
van juntas

Y si arrastradas a otro lugar
allá estaríamos juntos

Versión de Rafael Díaz Borbón

Poemas y poetas italianos

La piedad: Poema de Giuseppe Ungaretti en español fácil de leer

Amado NervoFederico García LorcaGabriela MistralGustavo Adolfo BécquerJorge Luis BorgesLuis de GóngoraMario BenedettiOctavio PazPablo NerudaRosalía de CastroSan Juan de la CruzSor Juana Inés de la Cruz